Берлин, 03.05.2019

 
 
Polizeibericht, Seite 21:
Hr. Dr. N. wurde als Beschuldigter einer fahrlässigen Körperverletzung vor Ort mündlich belehrt, er äußerte, dass die Fußgängerampel Rotlicht anzeigte, als er abbog.
Господин. д-р Н. был в устной форме уведомлен как ответчик о халатном приченении вреда здоровью, он сказал, что пешеходные огни указывали на красный свет, когда он поехал.

H. G., Beifahrerin bei Herrn Dr. N.
Polizeibericht, Seite 102. Допрос H. G. от 22.01.2019:
Ich war Beifahrerin bei Herrn Dr. N. im Fahrzeug.
Wir fuhren von der P. str. gegen 17:30 Uhr los. Unsere Fahrt ging über den Rathenauplatz in die Habertusallee, bis zur Warmbrunner Str. Dort wollte Herr Dr. N. links abbiegen und stand dazu vor dem Kreuzungbereich. Ich konzentrierte mich auf den Gegenverkehr und sagte dann zu ihm: „Du kannst jetzt wohl fahren“. Er sagte darauf: „Ich warte noch einen Augenblick auf die Ampel. Dort gibt es einen Ampel mit einem grünen Pfeil. Als diese Ampel grün war bog er links ab. Kurz darauf hörte ich einen Aufpall und sah wie Jemand auf die Motorhaube fiel. Herr Dr. N. bremste sofort beim Aufprallgeräusch und kam zum Stehen.
Я была пассажиром с доктором Н. в машине.
Мы поехали от P. str. около 17:30. Наш путь продолжался через Rathenauplatz по Habertusallee, до улицы Warmbrunner. Там доктор Н. повернул налево и стал перед перекрестком. Я сосредоточилась на встречном движении, а затем сказала ему: «Ты можешь сейчас полностью ехать». Он сказал: «Я подожду еще минутку на светофоре. Там есть светофор с зеленой стрелкой. Как этот светофор стал зеленым, он повернул налево. Вскоре после этого я услышала столкновение и увидела, что кто-то упал на капот. Д-р Н. сразу же затормозил при ударе и остановился.

Абсолютно все, начиная с места, где они подъезжали к перекрестку Habertusallee/Warmbrunner Str. – бред и ложь.
1.    Странный диалог в машине о зеленой стрелке с водителем, водительский стаж которого – пол его жизни.
2.    Странное место остановки для поворота: перед перекрестком, учитывая, что водительский стаж водителя – пол его жизни.
3.    Странное ожидание на месте, учитывая отсутствие встречного транспорта, со слов H. G., которая ему говорит: „Du kannst jetzt wohl fahren“ (ты теперь уже можешь ехать).
4.    Странный его ответ: «Ich warte noch einen Augenblick auf die Ampel. Dort gibt es einen Ampel mit einem grünen Pfeil» (Я подожду минутку на светофоре. Здесь есть светофор с зеленой стрелкой).

Настолько странный и безумный, что ясно должно стать любому: он не мог состояться, этот диалог. Он придуман от начала до конца. Его просто не могло быть. Не было диалога, остановки ни на перекрестке, ни до перекрестка; был въезд в поворот со скорости, как и должно бы было быть, если бы др. Н. увидел, что на свой зеленый свет переходит человек. Почему полицию не покорежило от этого пересказанного попутчицей Н. диалога?!

Замеры, произведенные мной и моим товарищем на этом перекрестке, показывают, что, если бы, как рассказывает свидетель доктора Н. - Н.G., он поехал, когда дождался зеленой стрелки, то он поехал на красный, так как зеленая стрелка загорается только через 2 секунды после того, как доктору Н. уже горел красный.

Скорость доктора Н. противоречит показаниям его попутчицы. С места, в котором он, якобы, стоял и ожидал зеленую стрелку, скорость, достаточную, чтоб сбить человека и человек упал на капот машины, набрать невозможно, если только не вдавить педаль газа в пол до упора. Но тогда получается полное противоречие словам свидетельницы А., сообщившей полиции, что машина доктора Н. «langsam einbog» (медленно поворачивала)

«Herr Dr. N. bremste sofort beim Aufprallgeräusch und kam zum Stehen» (Доктор Н. при ударе сразу затормозил и остановился) - тоже ложь. От места столкновения до места, где оказалась сбитая его машиной мама – 19 метров.

И чуть дальше, в тех же самых показаниях H. G.:
Polizeibericht, Seite 102. Допрос H. G. от 22.01.2019:
Eine weitere Dame kam auf Herrn N. zu und sagte: „Sie konnten die Frau nicht sehen, Sie ist bei Rot über die Ampel“. Другая женщина подошла к Н. и сказала: «Вы не могли видеть женщину, она переходила на красный светофор».

Это подошла к др. Н., до этого стоящая на светофоре А.

Показания K. W., Beifahrerin im Fahrzeug von Frau K. – машина, которая только подъезжала к светофору и перед которой оказалась сбитая на дороге мама.
Polizeibericht, Seite 115. Допрос K. W. от 08.01.2019:
Es kam sofort eine junge Frau auf uns zu und sagte sie habe die Frau gesehen wie sie quer über die Straße einige Meter hinter der Ampel über die Straße ging und vor dem Auto erfasst wurde.
Молодая женщина сразу же подошла к нам и сказала, что она видела женщину, пересекающую улицу в нескольких метрах от светофора и попавшую под машину.

Откуда такая гиперактивность свидетеля А.?

Врут др. Н. и его попутчица – понятно.
Но, свидетель A., та, которая стояла на красном светофоре?! Зачем? На ее глазах только что убили человека?!

С ее показаний:

1.    Машина др. Н. ехала медленно.
2.    Было темно, дождь, ничего не видно. Водитель Н. не мог видеть пешехода. Пешеход был одет в темное.
3.    Направление движения пешехода.
4.    Пешеход переходил дорогу на красный свет для пешеходов.
5.    Пешеход перебегал дорогу.
6.    Место падения пешехода на дорогу.
7.    БМВ
 
К пункту 1.
Polizeibericht, Seite 96. Допрос А. от 15.01.2019:

Als die Frau gerade an meinem Auto vorbei lief, wurde diese direkt neben mir von dem Auto, welches in die Strasse langsam einbog/ entgegenkam erfasst. Das Auto traf die Fußgängerin mit dem vorderen linken Kotflügel. Sie landete mit Oberkörperbereich auf der Motorhaube, ich glaube ihr Gesicht schlug dort nicht auf. Dur den Aufprall wurde sie schräg nach hinten geschleudert und fiel rückwärts hinter meinem stehendem Fahrzeug. Es gab ein ganz dumpfes Geräusch, so als ob der Kopf auf die Strasse aufprallt.
Когда женщина только что пробежала мимо моей машины, ее сбила прямо ко мне машина, которая медленно свернула на улицу. Автомобиль ударил пешехода передним левым крылом. Она приземлилась с капюшоном на капот, я думаю, что ее лицо не ударилось там. Удар был нанесен наискосок назад и упала позади моего неподвижного автомобиля. Был очень глухой звук, как будто голова ударилась о дорогу.

Сбить пешехода так, чтоб он упал на капот, нужна скорость 30-35 км/ч. Со скоростью 30-35 км/ч въехать в поворот – это не медленно. Это – быстро. Это – очень быстро. Это – сверхбыстро. Особенно в темноте, особенно в дождь, особенно, если ты не Шумахер 30-ти лет. При скорости 20-25 сбитая Н. мама не влетела бы на капот его машины. Максимум, переломал бы ноги. При скорости 5-10-15 – отделалась бы легким переломом, испугом и ушибами. 5-10-15 км/ч – это медленно. Следовательно, свидетель A. врет.

К пункту 2.
Polizeibericht, Seite 17:

Aufgrund der schlechten Sichtverhältnisse (Dunkelheit/Regen) sah er die Fußgängerin (Bekleidung, dunkel) nicht und erfasste diese mit seinem PKW; Opel, B-.
Из-за плохой видимости (темнота/дождь) он не видел пешехода (одежда темная) и ударил ее своей машиной Опель, B-.

Polizeibericht, Seite 21:
Sie gab weiterhin an, dass Herr Dr. N., die Fußgängerin nicht sehen konnte, da es regnete, Dunkelheit herrschte und diese dunkel gekleidet war.
Она также заявила, что доктор Н. не мог видеть пешехода, так как шел дождь, было темно и пешеход была одета в темную одежду.

Polizeibericht, Seite 96. Допрос А. от 15.01.2019:
Es war zu der Zeit dunkel, es regnete stark, die Strasse ist auch sehr dunkel, nicht gut beleuchtet und die Dame war auch dunkel bekleidet.
Sie trug eine dunkle gesteppte Jacke, beige- braune gefütterte knöchelhohe Schuhe und eine dunkle Hose.
В то время было темно, шел сильный дождь, улица тоже очень темная, не очень хорошо освещенная, и дама тоже была одета в темное.
На ней были темная стеганая куртка, бежевые и коричневые туфли с подкладкой до лодыжек и темные брюки.

Пешеход был освещен: а) светом фар ее машины, б) светом фар машины, стоящей сзади ее машины, с) светом фар машины др. Н., д) светом уличных фонарей, е) светом освещенного по периметру ресторана.

«...die Strasse ist auch sehr dunkel» (улица была также очень темная) - говорит в полиции А. Не просто «dunkel» (темная), а «sehr dunkel»(очень темная)! Вместе с тем свидетель A. подробно описывает одежду пешехода: цвет брюк, обуви, цвет и фасон куртки. Если льёт дождь и темно так, что не видно человека, который переходит дорогу, то как она все это увидела?

Следовательно, о темноте на перекрестке свидетель A. врет.
(фотографии: а) места аварии в ночное время суток, и б) места аварии в ночное время суток в дождь, прилагаются)

К пункту 3.
Polizeibericht, Seite 98. Допрос А. от 15.01.2019:


 


Свидетель A. рисует схему движения пешехода не соответсвующую никакой логике: моя мама, согласно ее рисунку в полицейском протоколе, доходит до светофора и начинает переходить его диагонально в сторону, в которую она не могла переходить: автобусная остановка, к которой шла мама, находится в другой стороне. Там, куда рисует свидетель A. – парк и ночь, там нет ничего: там нет автобусной остановки, туда мама идти не могла. Если бы она туда пошла, согласно схеме А., тогда нет никакого смысла доходить до перекрестка и переходить дорогу на светофоре – дорогу можно было перейти задолго до этого перекрестка. Рисунок А. противоречит смыслу. Поскольку свидетель А. не знала откуда (до светофора) шла, и куда (после светофора) планировала идти мама, она рисует такую схему. Но рисунок А. доказывает только одно: свидетель A. врет.

К пункту 4.
Polizeibericht, Seite 17:

Die Fußgängerin Frau Gelfand überquerte, bei Rotabstrahlender Lichtzeichenanlage, hinten der dortigen Füßgängerfurt quer die Fahrbahn der Warmbrunner Str. aus nördlicher Richtung kommend und lief in südliche Richtung.
Пешеход г-жа Гельфанд пересекала проезжую часть улицы Warmbrunner, следуя со стороны горящего красного светофора, в задней части пешеходного перехода с севера и побежала в южном направлении.

Polizeibericht, Seite 21:
Die Fußgängerampel zeigte bereits Rotlicht an. Sie wunderte sich, dass Fußgängerin jetzt noch die Fahrbahn überquert.
Светофор для пешеходов уже показал красный свет. Она была удивлена, что пешеход сейчас пересекает дорогу.

Polizeibericht, Seite 96. Допрос А. от 15.01.2019:
Vor mir befand sich die Fußgängerfurt. Auf ein Mal lief dann schnell eine ältere Dame zwischen der Haltelinie und hinter Fußgängerfurt quer bei Rot über die Strasse.
Die Fußgängerampel wurde gerade rot, ich denke deshalb ist sie auch gerannt und es regnete sehr stark.
Передо мной был пешеходный переход. Внезапно пожилая женщина быстро побежала через улицу между линией остановки и за пешеходным переходом в красном.
Светофор пешеходов только покраснел, так что я думаю, поэтому она тоже побежала, и шел сильный дождь.

В одном месте показаний полиции А. говорит, что мама переходила дорогу на горящий красный свет. В другом – что она переходила на красный, который только что загорелся.

К пункту 5.
Polizeibericht, Seite 17:

Die Fußgängerin Frau Gelfand überquerte, bei Rotabstrahlender Lichtzeichenanlage, hinten der dortigen Füßgängerfurt quer die Fahrbahn der Warmbrunner Str. aus nördlicher Richtung kommend und lief in südliche Richtung.
Пешеход г-жа Гельфанд пересекала проезжую часть улицы Warmbrunner, следуя со стороны горящего красного светофора, в задней части пешеходного перехода с севера и побежала в южном направлении.

Polizeibericht, Seite 21:
Frau A. befuhr mit ihrem Pkw B- die Warmbrunner Str. in Richtung Hubertusallee kurz vor dem Kreuzungsbereich lief die Fußgängerin vor ihr, von rechts nach links über die Fahrbahn, hinter der Fußgängerfurt schräg rüber.
Фрау А. ехала на своей машине B- по улице Вармбруннер. к Hubertusallee до перекрестка пешеход перед ней бежала справа налево по дороге за пешеходным переходом по диагонали.

Polizeibericht, Seite 96. Допрос А. от 15.01.2019:
Vor mir befand sich die Fußgängerfurt. Auf ein Mal lief dann schnell eine ältere Dame zwischen der Haltelinie und hinter Fußgängerfurt quer bei Rot über die Strasse.
Die Fußgängerampel wurde gerade rot, ich denke deshalb ist sie auch gerannt und es regnete sehr stark.
Передо мной был пешеходный переход. Внезапно пожилая женщина быстро побежала через улицу между линией остановки и за пешеходным переходом в красном.
Светофор пешеходного движения только покраснел, так что я думаю, поэтому она тоже побежала, и шел сильный дождь.

В силу своего возраста мама не бегала. Не бегала на светофоры, не бегала по улицам, не бегала по магазинам, не бегала по дому. Она – ходила. Подчеркивая, что мама «перебегала дорогу», свидетель А. показывает, что пешеход понимала, что совершает нечто неправильное и, перебегая, хочет быстрее закончить совершаемое ею неправильное/незаконное деяние. И уж тем более мама не бегала быстро, так, как говорит об этом А.: «...ein Mal lief dann schnell eine ältere Dame». («... вдруг пожилая женщина быстро побежала»)

Часто полицейские видят старушек 85-лет бегающих на светофор, даже если на них идет поток машин? Попросите для следственного эксперимента в полицейском участке пробежать пару метров 83-летнего др. Н. или 82-летнюю его попутчицу H. G. Сомневаюсь, что это у них получится.

Кроме того, в силу болезни мама не побежала бы, даже если очень сильно было нужно. (Auszug aus den medizinischen Daten 2016-2018 гг. от врача-ортопеда мамы (фото 1 и 2) и Schwerbehinderte Ausweis с пунктами «B» и «G»* (фото 3) –  прилагаю). А. - врёт, полиция - верит.

К пункту 6:
А., описывая аварию, говорит: «und fiel rückwärts hinter meinem stehendem Fahrzeug» («и упала сзади моего стоящего автомобиля»). Как так? Ведь местонахождение мамы после аварии – 19 метров от места столкновения с машиной др. Н. и приблизительно 12 метров от заднего бампера машины А. 12 метров, это никак не «рядом сзади» машины фрау А., 12 метров – это далеко сзади.

К пункту 7.
Polizeibericht, Seite 96. Допрос А. от 15.01.2019:

Ich machte meine rechte Seitenscheibe runter und sagte zu einem Herren, der mit seinem silbernen Auto, ein BMW, rechts schräg hinter mir stand und bereits ausgestiegen war, das er hingehen soll. Der Mann tat dies auch. Ich stieg dann auch aus. Es waren auf einmal viele Leute da und halfen. Der Mann/ Fahrer vom silbernen BMW fuhr dann weiter, er sagte mir, dass er den Unfall nicht gesehen hat.
Я опустила правое боковое окно и сказала джентльмену, который стоял со своей серебряной машиной, БМВ, по диагонали позади меня справа и уже вышел, что он должен идти. Человек тоже это сделал. Я тоже вышла. Внезапно появилось много людей, которые могли помочь. Человек / водитель серебряного BMW тогда уехал, он сказал мне, что не видел несчастного случая.

На месте аварии сзади машины А., (или рядом справа от нее, хотя 2 машины вместиться на том участке дороги рядом не могут) со слов А., находился серебрянный БМВ, который сразу после аварии уехал. Почему полиция не пытается установить эту машину? 

Итак:

Зачем врёт свидетель А.?
Вариантов два:
1.    Она проявляет водительскую солидарность и выгораживает Н., тем более видя, что сбитой Н. женщине уже не помочь.
2.    Она до аварии была знакома с Н. или пассажиркой в машине Н.: с H. G.

Есть еще предположение: ей, до приезда полиции, за правильные показания успели пообещать вознаграждение, скорее всего попутчица доктора Н. - Х.Г. 

Невероятно, но полиция, в оправдание Н. и в обвинение пешехода использовала все шесть факторов, предоставленных А.: темное время суток, дождь, темная одежда пешехода, красный пешеходный светофор, бегущая мама, медленно едующая машина Н.

Полиция не выдвигает никаких собственных версий произошедшего, не перепроверяет свидетельские показания Н, K. и А. Полиция верит им всем, верит, что «Одетая в темное старуха в ливень и в темноте быстро бежит диагональю туда, куда ей не нужно бежать, на красный свет светофора».

Полиция несколько раз в разных местах протокола повторяет «Alte Dame» (старая женщина), «Alte Füsgängarin» (старая пешеход), эту позицию также используя в оправдание Н. Скрытый смысл: Alte – старая, невнимательная, рассеянная, непредсказуемая. Alte – уже отжила свое, итак скоро бы умерла.

Следуя логике полиции, сбивать старых людей, а тем более в темное время суток, в дождь, одетых в темное – можно! Это объяснимо, и в этом только их вина. Полиция даже, совсем не стесняясь, и написала так: «Если бы фрау Гельфанд не переходила дорогу, авария не случилась бы».

Но, стоит отдать должное, полиция проявила сдержанность, не добавила: «Доктор Н., его попутчица и свидетель А. не получили бы стресс. Городской бюджет не понес бы убытки, расследуя смерть старой дамы».

Объясните мне. Если полиция не хочет или не в состоянии установить истину, не в состоянии установить с какой целью врет А., имела ли она предварительное знакомство с др. Н. или его попутчицей, то – зачем нам полиция, следственные органы, прокуратура и суд? Зачем всё это нагромаждение судебно-следственной системы, если я без них всех, только из прочитанного в полицейских протоколах смог установить, что свидетели и убийца врут. Ведь все очевидно. Почему к такому же выводу не может прийти полиция и прокуратура?! 

После прочитанного появилась, хоть по 1 пункту у полиции или прокуратуры абсолютная уверенность, что свидетели врут? Значит врут и по всем остальным!

Cледующей, этот Н. или другой, собъет вашу маму. Следующей свидетельницей окажется эта, или подобная ей А. Вы к этому готовы?!

Виталий Гельфанд


*„B" die Notwendigkeit ständiger Begleitung ist nachgewiesen.
  „G" die Bewegungsfähigkeit im Straßenverkehr ist erheblich beeinträchtigt (gehbehindert). Das Merkzeichen erhält, wer infolge einer alterungsunabhängigen Einschränkung des Gehvermögens, Wegstrecken bis zwei Kilometer bei einer Gehdauer von etwa einer halben Stunde, nicht ohne erhebliche Schwierigkeiten oder Gefahren gehen kann.

* «В» необходимость постоянного сопровождения подтверждена.
   «G» способность передвигаться в дорожном транспорте значительно ухудшена (инвалиды). Обладатель получает в сопровождение того, кто поможет пройти без значительных трудностей или опасностей из-за не зависящего от возраста ограничений способности ходить, на расстояния до двух километров с временем ходьбы около получаса.


  

Auszug aus den medizinischen Daten (Выписка из медицинской карты за 2016-2018 гг. от врача-ортопеда мамы (фото 1 и 2) и Schwerbehinderte Ausweis (Удостоверение инвалида) (фото 3) с пунктами «B» и «G»*

^ Наверх