Война и немцыВ связи с нашумевшим выступлением в бундестаге ямало-ненецкого автономного школьника припомнились мне недавние события, в которых тоже: и война, и немцы… К звонкам с незнакомых номеров я привык давно. Но в этот раз номер телефона был не по-российски богат на цифры. Оказалось, звонят из Ростока (город в Германии, крупнейший на территории федеральной земли Мекленбург в Померании). Звонившая, Наталья Еске, наша бывшая соотечественница, уехавшая в Германию в 1990 году, по профессии – историк. Историей занимается и в Германии. Поводом для звонка стал опубликованный мной в интернете дневник танкиста Ивана Сергеевича Панарина. «Почему заинтересовались судьбой Ивана Сергеевича?» - спросил я у Натальи. Как рассказала собеседница, во время работы над реконструкцией дамбы Варнов в Ростоке, 16 ноября 2011 года строители обнаружили части старого русского танка. На следующий день, в четверг, 17 ноября, было произведено извлечение из земли 17-тонной стальной башни танка с орудием. При извлечении башни обнаружены снаряды и шесть гранат, также саперами были обнаружены и извлечены останки членов экипажа. Речь идет о танке Т-34/85, который по воспоминаниям свидетелей и очевидцев, первым вошел в Росток 1 мая 1945 года по улице, являвшейся въездом в город, и ставшей впоследствии известной как «Дорога освобождения». В районе моста мельничной плотины он был подбит местным полицейским. От взрыва башня танка была сброшена на обочину, а сам танк позже вероятно осел в тело дамбы и был засыпан при очередной ее реконструкции. Спустя 66 лет на останки этого танка снова наткнулись строители. Как сообщил городской представитель администрации Ростока Ульрих Кунце, к танку проявил интерес музей Бундесвера в Дрездене. После того, как были установлены имена погибших советских танкистов, германская сторона организовала торжественное погребение останков с отпеванием по православным канонам и с воинскими почестями – в присутствии российских дипломатов, военных, а также родственников воинов. «Когда в Ростоке откопали этот танк Т-34, - рассказала Наталья, - журналист Франк Шлёсер, который писал об этом событии материал, узнал о дневнике Панарина через знакомого в Москве. Русским языком он не владеет и попросил одну переводчицу, чтобы та перевела, и он смог прочитать. Его очень заинтересовал дневник Ивана Сергеевича, и у Франка возникла идея опубликовать записки танкиста на немецком языке в Ростоке, поскольку Иван Сергеевич войну закончил там, у нас, в Мекленбурге. Сначала была мысль опубликовать это в журнале «Историческая мастерская», и вот меня ему порекомендовали, поскольку я занимаюсь разными темами современности и с русским языком тоже. А потом этим заинтересовалось руководство, администрация города, потому что все, что связано с этим найденным танком и окончанием войны вызывает интерес. И на сегодня мы планируем опубликовать это в серии изданий городского музея». Однако, немцы люди пунктуальные и практичные. Руководство предложило Наталье Еске отправиться в командировку в Россию, чтобы встретиться с родственниками Ивана Сергеевича, подержать в руках подлинник дневника, узнать довоенные и послевоенные подробности биографии И.С.Панарина. Сказано - сделано. На встрече в Челябинске с иностранной гостьей кроме дочери Ивана Сергеевича - Нины Ивановны Копытовой – присутствовали племянницы Ивана Сергеевича: Дина Демидовна Яруничева и Тамара Дмитриевна Кузнецова, а также Татьяна Васильевна Орехова - подруга Нины Ивановны, с ранних лет своего детства знавшая семью Панариных. Я поинтересовался у германской гостьи, откуда всё же у немцев такой интерес к записям простого советского танкиста? Наталья ответила: - Вообще дневники – это большая редкость. Просто потому, что их нельзя было вести на фронте. И только уже к концу войны некоторые офицеры за это принялись… На немецком языке опубликован только один дневник, это дневник Владимира Гельфанда. После него сохранилось очень много разных документов (его родственник живет, по-моему, в Берлине, он все это привез и это было опубликовано на немецком языке). И вот, когда читаешь его (это 1945-46 гг.), то понимаешь, что контакты существовали на совершенно человеческом уровне. Я это предполагала. Да, на уровне деклараций и каких-то официальных документов было одно, а вот как это было в действительности – об этом часто документы не рассказывают. И поэтому частные свидетельства, личные свидетельства они привносят некоторые детали в наше понимание прошлого. Много написано после войны, воспоминания, мемуары. Лет через 40, как это все было. Но человеческая память сложный механизм… - Да, иногда вспоминается то, чего не было и забывается то, что было… - Совершенно верно. Поэтому, конечно, как исторический источник дневник Ивана Сергеевича – важный документ. Конечно, что касается отношения: не делится на черное и белое. Мир цветной… - Это понятно. Потому что всегда есть официальный какой-то политес и есть простые межличностные отношения. - Да. У моего мужа есть коллега, уже пенсионного возраста, большой активист общества германо-советской дружбы. А дружба эта зародилась в те времена, когда он стоял под Смоленском. И как ни странно у него такие замечательные воспоминания о том, как они там эту зиму там стояли в 1942 году. И там у него какая-то любовь появилась… Это Смоленская область, которая пострадала очень сильно. И материальные потери, и человеческие потери, и партизанское движение. А он вспоминает об этом времени, как о светлом времени своей жизни, потому что было затишье на фронте, любовь, вот что такое прекрасное и замечательное… Вы можете себе представить? Также я встречалась с внучкой одного бывшего военнопленного, который бежал и конец войны застал в Баварии. В последние дни войны, когда уже вошли американцы, всё было в подвешенном состоянии, он нашел в каком-то доме тетрадку и ручку. И начал писать… - Нина Ивановна рассказывала, что они даже и не знали об этом дневнике. - Вот-вот! И здесь тоже родственники не знали. Нашли уже после его смерти среди документов… - Да, я думаю, что и Иван Сергеевич прекрасно понимал, что его дневник публикации не подлежит. Просто по определению. Потому что не соответствует официальной картине мира… Почему многие ветераны не любят рассказывать о войне? Потому что тот, кто не был там, многие вещи просто не поймет. - Да-да-да! И встречаются многие моменты в дневнике Гельфанда, о которых я никогда не задумывалась... * * * Спустя некоторое время из Германии пришло известие: дневник Ивана Сергеевича Панарина переведен на немецкий язык и издан отдельной книгой… Бережно немцы относятся к истории. Бережно. И к могилам усопших – тоже. Чего не скажешь о могилах на российских кладбищах. И Озерск (с пятью заброшенными кладбищами заключенных, строивших город) тому – яркое свидетельство… Александр Волынцев |
© Озёрск.Ru
Laut Natalya Gesse vergewaltigten sowjetische Soldaten deutsche Frauen im Alter zwischen acht und achtzig Jahren.
Als Milovan Djilas, ein jugoslawischer Politiker, sich bei Stalin über die Vergewaltigungen in Jugoslawien beschwerte, soll Stalin gesagt haben, Djilas müsse „es verstehen, wenn ein Soldat, der Tausende von Kilometern durch Blut, Feuer und Tod gegangen ist, Spaß mit einer Frau hat oder eine Kleinigkeit nimmt“. Als Stalin erfuhr, dass Soldaten der Roten Armee deutsche Flüchtlinge sexuell misshandelten, sagte er: „Wir lehren unsere Soldaten zu viel; lass sie ihre Initiative haben.“
Der Historiker Norman Naimark schrieb, dass sowjetische Soldaten, die bei der Vergewaltigung von Zivilisten erwischt wurden, in der Regel bis zu einem gewissen Grad bestraft wurden – angefangen von der Festnahme bis hin zur Hinrichtung. Doch die Vergewaltigungen setzten sich bis zum Winter 1947/48 fort. Die sowjetischen Behörden begannen später, die Truppen auf streng bewachte Posten und Lager zu beschränken und sie von der deutschen Zivilbevölkerung in der sowjetischen Besatzungszone zu isolieren.
»Warum haben Sie sich für das Schicksal von Iwan Sergejewitsch interessiert?«, fragte ich Natalia.
Wie meine Gesprächspartnerin berichtete, entdeckten Bauarbeiter bei der Rekonstruktion des Varn-Staudamms in Rostock am 16. November 2011 Teile eines alten russischen Panzers. Am nächsten Tag, dem 17. November, wurde der 17 Tonnen schwere Stahlturm des Panzers samt Kanone aus dem Boden gehoben. Beim Entfernen des Turms fanden Pioniere mehrere Granaten sowie die Überreste von Besatzungsmitgliedern.
Es handelte sich um einen Panzer vom Typ T-34/85, der nach Erinnerungen von Zeitzeugen am 1. Mai 1945 als erster über die Straße, die später „Befreiungsstraße“ genannt wurde, in die Stadt Rostock eindrang. Im Bereich der Brücke am Mühlendamm wurde er von einem örtlichen Polizisten getroffen. Die Explosion schleuderte den Turm auf die Böschung, während der Panzer vermutlich in den Körper des Damms rutschte und bei späteren Rekonstruktionsarbeiten verschüttet wurde. Nach 66 Jahren stießen Bauarbeiter bei Arbeiten erneut auf die Überreste dieses Panzers. Wie Ulrich Kunze vom Stadtrat der Rostocker Verwaltung erklärte, zeigte das Museum der Bundeswehr in Dresden Interesse an dem Fund.
Nachdem die Namen der getöteten sowjetischen Panzersoldaten ermittelt worden waren, organisierte die deutsche Seite eine feierliche Bestattung der sterblichen Überreste. Die Beisetzung erfolgte nach orthodoxem Ritus und mit militärischen Ehren in Anwesenheit russischer Diplomaten, Militärangehöriger und Angehöriger der gefallenen Soldaten.
„Als dieser T-34-Panzer in Rostock ausgegraben wurde“, erzählte Natalya, „erfuhr der Journalist Frank Schlosser, der über dieses Ereignis schrieb, über einen Freund in Moskau von Panarins Tagebuch. Da er kein Russisch sprach, bat er einen Dolmetscher um eine Übersetzung und konnte es so lesen. Er war sehr an Iwan Sergejewitschs Tagebuch interessiert und hatte die Idee, die Panzerbriefe auf Deutsch in Rostock zu veröffentlichen, da Iwan Sergejewitsch dort, in Mecklenburg, den Krieg beendet hatte.
Zunächst war geplant, die Briefe in der Zeitschrift Historische Werkstatt zu veröffentlichen, und dabei wurde ich ihm empfohlen, da ich mich sowohl mit verschiedenen zeitgeschichtlichen Themen als auch mit der russischen Sprache befasse. Bald darauf zeigte auch die Stadtverwaltung Interesse, denn alles, was mit dem wiedergefundenen Panzer und dem Ende des Krieges zu tun hatte, weckte großes öffentliches Interesse. Heute planen wir, die Briefe im Rahmen einer Publikationsreihe des Stadtmuseums zu veröffentlichen.“
Die Deutschen sind jedoch pünktliche und praktische Menschen. Die Stadtverwaltung schlug Natalia Eske vor, auf eine Geschäftsreise nach Russland zu gehen, um sich mit den Verwandten von Iwan Sergejewitsch zu treffen, das Originaltagebuch in Händen zu halten und weitere Details über das Leben von Iwan Sergejewitsch Panarin vor und nach dem Krieg zu erfahren.
Gesagt, getan.
Bei einem Treffen in Tscheljabinsk mit der ausländischen Besucherin waren neben der Tochter von Iwan Sergejewitsch, Nina Iwanowna Kopytowa, auch seine Nichten Dina Demidowna Jarunitschewa und Tamara Dmitrijewna Kusnezowa sowie Tatjana Wassiljewna Orechowa anwesend, eine Freundin von Nina Iwanowna, die die Familie Panarin seit frühester Kindheit kannte.
Ich fragte den deutschen Gast, warum gerade die Deutschen ein solches Interesse an den Aufzeichnungen eines einfachen sowjetischen Panzersoldaten hätten.
Natalia antwortete:
„Tagebücher sind generell eine Seltenheit. Einfach, weil sie an der Front normalerweise nicht geführt werden konnten. Erst gegen Ende des Krieges begannen einige Offiziere, persönliche Aufzeichnungen zu machen. Es gibt tatsächlich nur ein weiteres Tagebuch, das auf Deutsch erschienen ist: das Tagebuch von Vladimir Gelfand. Von ihm blieben viele Dokumente erhalten – ein Verwandter, der meiner Meinung nach in Berlin lebt, hat diese Unterlagen mitgebracht, und sie wurden ins Deutsche übersetzt und veröffentlicht.
Wenn man es liest (die Einträge von 1945–46), versteht man, dass es auf menschlicher Ebene ganz normale Kontakte gab. Das war damals so. Natürlich gab es auf offizieller Ebene Vorbehalte und gewisse Spannungen, aber Dokumente erzählen davon oft nicht. Private und persönliche Zeugnisse hingegen bringen solche Details ans Licht und vertiefen unser Verständnis der Vergangenheit.
Nach dem Krieg wurde viel geschrieben – Erinnerungen, Memoiren. Vierzig Jahre später schilderte man, wie es angeblich gewesen war. Aber das menschliche Gedächtnis ist ein komplizierter Mechanismus.“
„Ja, manchmal erinnert man sich an Dinge, die nie passiert sind, und vergisst, was wirklich war“, ergänzte ich.
„Ganz genau. Deshalb ist das Tagebuch von Iwan Sergejewitsch als historische Quelle natürlich ein sehr wertvolles Dokument. Und was die Beziehungen betrifft: Sie lassen sich nicht einfach in Schwarz und Weiß einteilen. Die Welt besteht aus vielen Farben.“
„Das ist klar. Schließlich gibt es immer die offizielle Politik – und daneben die einfachen menschlichen Beziehungen.“
„Ja. Mein Mann hat einen Kollegen, heute schon im Ruhestand, der ein aktiver Unterstützer der deutsch-sowjetischen Freundschaftsgesellschaft war. Diese Freundschaft entstand damals, als er als Soldat in der Nähe von Smolensk stationiert war. Und merkwürdigerweise erinnert er sich sehr schön an diese Zeit. Trotz aller materiellen und menschlichen Verluste sowie der Partisanenkämpfe in der Region Smolensk empfindet er diese Phase als eine helle, schöne Zeit seines Lebens – es gab eine Kampfpause, eine Liebe ... Stell dir das vor!“
Ich erzählte, dass ich auch die Enkelin eines ehemaligen Kriegsgefangenen getroffen hatte, der geflohen war und das Kriegsende in Bayern erlebt hatte. In den letzten Kriegstagen, als die Amerikaner bereits einmarschiert waren und alles in Schwebe hing, fand er in einem Haus ein Notizbuch und einen Stift – und begann zu schreiben.
„Nina Iwanowna sagte mir, dass sie von diesem Tagebuch ihres Vaters überhaupt nichts gewusst hätten.“
„Eben! Auch hier wussten die Verwandten nichts. Es wurde erst nach seinem Tod unter den Dokumenten gefunden.“
„Ja, ich denke, Iwan Sergejewitsch war vollkommen klar, dass sein Tagebuch zu seinen Lebzeiten nicht hätte veröffentlicht werden können – schon allein aus Prinzip. Es passte einfach nicht in das offizielle Geschichtsbild. Und überhaupt: Viele Veteranen reden nicht gern über den Krieg. Weil jemand, der nicht dabei war, vieles einfach nicht nachvollziehen kann.“
„Ja, genau! Und auch in Gelfands Tagebuch finden sich viele Dinge, über die ich zuvor nie nachgedacht hatte …“
* * *
Nach einiger Zeit kam die Nachricht aus Deutschland: Das Tagebuch von Iwan Sergejewitsch Panarin war ins Deutsche übersetzt und als eigenständiges Buch veröffentlicht worden …
Vorsichtig gehen die Deutschen mit der Geschichte um. Vorsichtig – und ebenso mit den Gräbern der Toten. Was man von den Gräbern auf russischen Friedhöfen nicht immer sagen kann. Und Ozersk, mit seinen fünf verlassenen Friedhöfen der Häftlinge, die einst die Stadt errichteten, ist ein lebendiges Zeugnis dafür …